Shadows of the Sun
Alejandro Perez Lugin. Translated by Sidney Franklin.
Scribners: 1934. Hardcover in a jacket. Octavo. Shelfwear and chipping on the edges of the jackets. Inside panels are browned and a little thinned by time. While there is chipping along the edges, there is only one small tear on the back fold. Shelfwear and fading along the top of the boards. Chip on the back board close to the hinge. Tanning, a few stains, and minor foxing on the edges of the text block. Stains on the attached and free end papers. Text is very clean. 439 pages. Very good.
Shadows of the Sun attained late immortality when a young Ernest Hemingway, contracted to translate the Spanish best seller, shirked his contract and turned the novel into a new book, The Sun Also Rises. But Hemingway did use Perez Lugin's long intimacy with bull fighting, about which he knew everything, being a beloved journalist in his native Spain. Nab the first edition of the English translation by Franklin and discover the differences and similarities between the twin Suns.
"Currito no longer fought just for the pleasure of it. The pleasure of working the bull for its own sake which took him from the orphanage and carried him from pueblo to pueblo, had already passed to the final stage. It was manifest in the art and natural distinction of his peculiar style in the arena; but the thing that forced him to the bulls, closed him in completely and made him feel ambitious for glory, was the girl; the child who one day moved his aching heart with tenderness; the young woman whom he respectfully called Senorita Rocio."


